Felix Maocho

Para quien le interese lo que a nosotros nos interesa

Letras poéticas – My Way de Paul Anka, el balance de una vida

Por Félix Maocho
22/10/2015
.
«My Way» («A mi manera»), es una canción de largo recorrido. Inicialmente fue compuesta en 1967 por los franceses Claude François y Jacques Revaux, con letra de Claude François y Gilles Thibaut, con el título «Comme d’habitude» («Como de costumbre») . El motivo que provocó la inspiración, fue la reciente ruptura sentimental de Claude François con la también cantante France Gall.

La versión en inglés de esta canción llanada en este caso  “My Way”, Paul Anka solo mantiene la melodía de la canción, pues cambia el título reescribe la letra y el motivo central es totalmente diferente al original, de la historia de un amor que fracasa pasa a ser la historia de la vida de alguien próximo al fin de sus dias.

Esta versión inglesa fue interpretada por primera vez por el ya tayudo Frank Sinatra en el disco My Way del año 1969, pasando en el momento de su estreno algo desapercibida, sin embargo con el paso del tiempo a medida que envejecía Frank Sinatra, la canción pasaba a ser más y más creible por lo que pasó a ser en el repertorio de Sinatra, hasta el punto que muchos la consideran como una canción autobiográfica.

La canción es hoy en un hito cultural, hasta el punto que Mijaíl Gorbachov llamó «Doctrina Sinatra», a la política de no intervencionismo de la URRS en los asuntos internos de los países del Pacto de Varsovia, al reconocer a esos países el derecho resolver sus problemas «a su manera».

La canción es la historia de un hombre mayor, que cercano a la muerte, se siente satisfecho de su vida, y relata los aspectos más relevantes de su vida a un amigo que lo escucha atentamente. Es la historia de un hombre que hizo en cada momento lo que sentía que debía hacer. Que cometió errores y pagó las consecuencias, pero que los afrontó a su manera, que ha hecho frente a los desafíos que la vida le ha presentado, a su manera.

Cuando uno, con 72 años, oye algo así, no puede menos que estremecerse, porque es lo que todos quisiéramos poder decir al final de nuestra vida. Por supuesto, ya nos gustaría poder firmar la letra de esta canción, pues quien no va a reconocer, que en alguna ocasión claudicó y bajo la cabeza, pero en la medida que tu vida, se ajusta a esta letra, es en la medida que sientes que esta vida mereció ser vivida.

Les dejo tres videos de esta canción. Uno cantada por Frank Sinatra, para mi, el que mejor ha sabido cantar y quiza comprender esta bella canción y quien la puso en órbita en el mundo. Pero no me parece justo olvidar al auténtico autor de la electrizante letra, al también cantante Paul Anka, que igualmente hizo una versión de SU canción. Menos aun merecen ser olvidados los padres de la criatura, la francesa «Comme d’habitude». He encontrado una versión cantada por su creador Cloclo, Claude François. malogrado cantante que murió joven de accidente, electrocutado en su bañera. Podrán observar que la letra aunque bellísima, nada tiene que ver con la de Paul Anka.

«My Way» versión de Frank Sinatra 

«My Way» versión de Paul Anka.

«Comme d’habitude» versión de Claude François

Letra de «My Way» de Paul Anka

 

Letra Original: Letra Traducida:
And now, the end is here,
and so I face the final curtain.
My friend, I´ll say it clear,
I´ll state my case, of which I´m certain.
I´ve lived a life that´s full,
I travelled each and every highway.
and more, much more than this,
I did it my way.Regrets, I’ve had a few
But then again, too few to mention.I did what I had to do
And saw it through without exemption.
I planned each charted course,
Each careful step along the byway.
And more, much more than this,
I did it my way.Yes, there were times,
I’m sure you knew,
When I bit off
More than I could chew.
But through it all,
When there was doubt,
I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall,
And did it my way.

I’ve loved, I’ve laughed and cried.
I’ve had my fill, my share of losing.
And now, as tears subside,
I find it all so amusing
To think I did all that.
And may I say, not in a shy way,
´oh, no, oh, no, not me, I did it my way´.

For what is a man, what has he got?
If not himself, then he has naught.
To say the things he truly feels
And not the words of one who kneels.
The record shows I took the blows
And did it my way.

Yes, it was my way.

Y ahora, el final está aquí,
y me enfrento al último telón.
Amigo mío, lo diré sin rodeos,
hablaré de mi caso, de lo que estoy seguro.
He vivido una vida plena,
viajé por todas y cada una de las autopistas.
Y más, mucho más que esto,
lo hice a mi manera.Arrepentimientos, he tenido unos pocos
pero también, demasiado pocos para mencionarlos.
Hice lo que tenía que hacer
y me alcanzó sin deber nada a nadie
Planeé cada ruta
cada cuidadoso paso a lo largo del camino.
Y más, mucho más que esto,
lo hice a mi manera.Sí, hubo veces,
estoy seguro de que lo sabías,
en las que mordí
más de lo que podía masticar.
Pero después de todo,
cuando hubo duda,
me lo comí todo y luego lo escupí.
Me enfrenté a todo y me mantuve recto,
y lo hice a mi manera.He amado, he reído y llorado.
Estuve harto, mi parte de fracaso.
Y ahora, que las lágrimas ceden,
encuentro todo aquello tan entretenido
Pensar que hice todo eso.
Y permíteme que lo diga, sin timidez,
oh, no, oh, no, no yo, yo lo hice a mi manera.

Por qué se es un hombre, ¿por lo que tiene?
Si no es él mismo, entonces no tiene nada.
Decir las cosas que realmente siente
y no las palabras de alguien que se arrodilla.
Mi historia muestra que encajé los golpes
y lo hice a mi manera.

Sí, fue a mi manera.

 

 

Letra de «Comme d’habitude» de Claude François y Gilles Thibaut

Letra Original: Letra Traducida:
Je me lève
Et je te bouscule
Tu n’te réveilles pas
Comme d’habitudeSur toi
Je remonte le drap
J’ai peur que tu aies froid
Comme d’habitudeMa main
Caresse tes cheveux
Presque malgré moi
Comme d’habitude

Mais toi
Tu me tournes le dos
Comme d’habitude

Alors
Je m’habille très vite
Je sors de la chambre
Comme d’habitude

Tout seul
Je bois mon café
Je suis en retard
Comme d’habitude

Sans bruit
Je quitte la maison
Tout est gris dehors
Comme d’habitude

J’ai froid
Je relève mon col
Comme d’habitude

Comme d’habitude
Toute la journée
Je vais jouer
A faire semblant
Comme d’habitude

Je vais sourire
Comme d’habitude
Je vais même rire
Comme d’habitude
Enfin je vais vivre
Comme d’habitude

Et puis
Le jour s’en ira
Moi je reviendrai
Comme d’habitude

Toi
Tu seras sortie
Pas encore rentrée
Comme d’habitude

Tout seul
J’irai me coucher
Dans ce grand lit froid
Comme d’habitude

Mes larmes
Je les cacherai
Comme d’habitude

Mais comme d’habitude
Même la nuit
Je vais jouer
A faire semblant
Comme d’habitude

Tu rentreras
Comme d’habitude
Je t’attendrai
Comme d’habitude
Tu me souriras
Comme d’habitude

Comme d’habitude
Tu te déshabilleras
Oui comme d’habitude
Tu te coucheras
Oui comme d’habitude
On s’embrassera
Comme d’habitude

Comme d’habitude
On fera semblant
Comme d’habitude
On fera l’amour
Oui comme d’habitude
On fera semblant
Comme d’habitude

Me despierto
y te empujo
no te despiertas
como es habitualSobre ti
pongo la sabana
me temo que estes fría
como es habitual

Mi mano
acaricio tu pelo
casi a pesar mio
como es habitual

Pero tu
me diste la espalda
como es habitual

Entonces
me visto muy rápido
salgo del cuarto
como es habitual

Todo solo
bebo mi café
voy tarde
como es habitual

Sin ningún ruido
dejo a casa
todo esta gris afuera
como es habitual

Estoy frio
levanto mi cuello
como es habitual

Como es habitual
todo el camino
voy a jugar
e disimular
como es habitual

Voy a sonreir
como es habitual
Inclusice reire
como es habitual
en fin voy a vivir
como es habitual

Y entonces
el día se ira
yo volveré
Como es habitual

Tu
te has ido
no has regresado
como es habitual

Todo solo
iré a la cama
en esta gran cama fría
como es habitual

Mis lagrimas
las esconderé
como es habitual

Mas como es habitual
inclusive en la noche
voy a jugar
a disimular
como es habitual

Tu volverás
como es habitual
esperare por ti
como es habitual
Yu me sonreiras
como es habitual

Como es habitual
te desnudarás
si como es habitual
tu te acostarás
como es habitual
nos besaremos
como es habitual

Como es habitual
estaremos didimulando
como es habitual
haremos el amor
si como es habitual
estaremos disimulando
como es habitual

.

 

Félix Maocho

 

Anuncios

22 octubre 2015 - Posted by | Arte popular, Literatura, Música | , ,

Aún no hay comentarios.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: