Felix Maocho

Para quien le interese lo que a nosotros nos interesa

Libros – La verdad sobre el caso Harry Quebert, Hace mucho que no leía algo tan bueno, ameno, e intrigante

La Librería de Javier
15/7/2013

.

La verdad sobre el caso Harry Quebert
Joël Dicker (Alfaguara Ediciones)
Título original: La vérité sur l’affaire Harry Quebert
Traducción de Juan Carlos Durán Romero
670 Páginas – 22 €

Todo el mundo hablaba del libro. Ya no podía pasear tranquilo por las calles de Nueva York, no podía hacer jogging por Central Park sin que me reconocieran y exclamaran: «¡Es Goldman, el escritor!». Algunos incluso me seguían durante un rato para pregurtarme aquello que les atormentaba: «¿Es cierto lo que cuenta en la novela? ¿Harry Quebert hizo eso?». En el café al que solía ir en el West Village, había clientes que no dudaban en sentarse a mi mesa y empezar a hablar: «Su libro me tiene atrapado, señor Goldman, es imposible dejarlo. El primero era muy bueno, pero éste… He oído que le dieron un millón de dólares por escribirlo… ¿Qué edad tiene? ¿Sólo treinta años? ¡Y ya está forrado!». Hasta el portero de mi edificio, al que había visto leyéndolo entre apertura y apertura de puerta, me tuvo retenido un rato en el ascensor, al terminarlo, para confesarme su desazón: «Entonces ¿eso fue lo que le ocurrió a Nola Kellergan? Qué horror. ¿Dónde vamos a ir a parar, señor Goldman? ¿Dónde?. (p. 13)

“La verdad sobre el caso Harry Quebert” es un libro que había dejado aparcado para leer este verano, tranquilamente, en mis días de descanso. Pero tuve un desliz imperdonable: ojearlo para ver cómo comenzaba. Y ya no pude parar. A los cuatro días lo tenía leído y bien leído. Y eso que según lo iba acabando iba ralentizando mi lectura, para evitar que se me terminara tan pronto. Y os hablo de un tomo de 670 páginas que se inscribe dentro de la novela negra, según comentan ciertos críticos.

Doy fe de que tiene 670 páginas, no así de que sea una típica novela negra, cuyo género no suelo abordar ya que se me hace reiterativo y pesado. Lo que sí os puedo decir es que hacía muchísimo tiempo que no leía algo tan bueno, ameno, intrigante, bien escrito y estructurado, y con unas gotas de humor inglés deslumbrantes.

Según me consta, Joël Dicker ha escrito otras cinco novelas, de las cuales cuatro no ha conseguido publicar. Creo que, tras el éxito de este texto, las veremos ir desfilando en las librerías poco a poco. Lo cierto es que “La verdad sobre el caso Harry Quebert” es una espléndida novela que aborda muchas tramas en una sola obra. Y todas ellas con una impecable confección.

Harry Quebert es un escritor de no muy claro éxito y que se refugia en el pequeño pueblo de Aurora para sacar ideas para su nueva obra. La fama de escritor le hace ser muy bien considerado entre sus habitantes. En especial Nola, una chica de 15 años que trabaja en una casa de comidas, hija de un reverendo, y que se queda prendada de la personalidad del escritor. Harry, sabedor de la edad de ella, trata de mantener las distancias, aunque ello a veces le es casi imposible. Pero esa relación le ha procurado un tema sobre el que escribir. Después de unas semanas, la joven desaparece misteriosamente.

Unos meses después aparece la nueva novela de Harry en las librerías contando una historia de amor entre un escritor maduro y una chica de 15 años. El éxito es deslumbrante. Pero 33 años después, en esa misma casa y al plantar unas magnolias, aparece enterrado el cuerpo de la joven desaparecida. Y lo que es peor, con el manuscrito original de su novela. Marcus, un antiguo alumno del escritor aparece para aclarar los hechos ya que no se cree que su profesor sea el culpable del crimen.

“Ese es precisamente su trabajo como escritor, Marcus. Escribir significa que es usted capaz de sentir mejor que los demás y transmitirlo después. Escribir es permitir a sus lectores ver lo que a veces no pueden ver. Si sólo los huérfanos contasen historia de huérfanos, no llegaríamos a ninguna parte. Eso significaría que no podría usted hablar de madres, de padres, de perros o de pilotos de avión, ni de la Revolución Rusa, porque no es usted ni madre, ni padre, ni perro, ni piloto de avión y no ha conocido la Revolución Rusa. No es más que Marcus Goldman. Y si todos los escritores debieran limitarse a sí mismos, la literatura sería espantosamente triste y perdería todo su sentido. Tenemos derecho a hablar de todo, Marcus, de todo lo que nos conmueve. Y no existe nadie que pueda juzgarnos por eso. Somos escritores porque hacemos diferente una cosa que todo el mundo a nuestro alrededor sabe hacer: escribir. Ahí reside todo nuestro ingenio.” (p. 441)

¿Cuál es el secreto de esta obra que ha encandilado a todo lector que la ha cogido entre sus manos? El secreto, aunque parezca difícil de encontrar es muy fácil: originalidad dentro de una escritura perfecta y escrupulosa, junto a una endiablada trama de muñecas rusas, lo cual no implica que no sea muy fácil de seguir y no perderse. Ahora, conseguir este tipo de tramas con esas características no está al alcance de cualquier escritor. Únicamente los verdaderos genios son capaces de crear este tipo de obras. Y Joël Dicker, con esta primera novela publicada en España y en casi todo el mundo, se ha convertido en un ídolo de masas, críticos y lectores. Su semblante de chico guapo y tímido (nunca aparece con gafas en las fotos) es absolutamente opuesto a su arriesgada apuesta. Y a juzgar por las ventas en el primer mes de su puesta a la venta, “La verdad sobre el caso Harry Quebert” va a ser el libro del año, muy por encima de cualquier otro contrincante, por famoso que sea.

“Las palabras están bien, Marcus. Pero no escriba para que le lean: escriba para ser escuchado” (p. 457)

En “La verdad sobre el caso Harry Quebert” nos encontramos imágenes de la mejor literatura norteamericana -a pesar del origen suizo del escritor- a la vez que recuerdos a ciertas películas míticas de esa país. Al leer este texto me viene a la memoria Nabokov, Truman Capote o Faulkner.

Brillantes radiografías de familias americanas (como es el caso de la de Jenny p. 228-229), críticas a los matriarcados de ese país (p. 248), la soledad de los escritores (p. 141) y su esclavitud (p. 397) o las divertidas escenas humorísticas protagonizadas por la madre de Marcus (p. 276 entre otras) se mezclan entre una trama perfectamente trazada con multitud de puntos de vista, posibilidades y dudas. Una escritura que procura al lector ratos de intensidad e intriga raramente vistos en novelas recientes, junto a pasajes en los que las disquisiciones sobre la literatura, escritores, editores y la vida misma nos procura momentos de pensamiento e introspección, como se puede ver en las aperturas de los 31 capítulos de la obra. A añadir la soberbia traducción de la novela y de la que es responsable Juan Carlos Durán Romero.

Joël Dicker nació en Suiza en 1985. Su primera novela, Los últimos días de nuestros padres, que Alfaguara publicará en 2014, está basada en la desconocida historia de una unidad de inteligencia británica encargada de entrenar a la resistencia francesa durante la Segunda Guerra Mundial y resultó ganadora en 2010 del Premio de los Escritores Ginebrinos. Su segunda novela, La verdad sobre el caso Harry Quebert (2012), descrita como un cruce entre Larsson, Nabokov y Philip Roth, ha recibido el favor del público y de la crítica más exigente, y ha sido galardonada con el Premio Goncourt des Lycéens, el Gran Premio de Novela de la Academia Francesa y el Premio Lire a la mejor novela en lengua francesa. Su traducción a treinta y tres idiomas la confirma como el nuevo fenómeno literario global.

“La verdad sobre el caso Harry Quebert” es una de las mejores novelas de los últimos años y que mezcla clasicismo de conflictos con modernidad de confección pero, sobre todo, que nos proporciona diversión y adicción en una original novela escrita con sabiduría e inteligencia. Perfecta.

La Librería de Javier

Presentacion del libro por el propio autor (en francés con subtítulos)

Ficha técnica

Título: La verdad sobre el caso Harry Quebert
Autor: Joël Dicker
Editorial: Alfaguara Ediciones
Título original: La vérité sur l’affaire Harry Quebert
Traducción de Juan Carlos Durán Romero
ISBN: 9788420414065
Formato: 12,7×18,5 con cuadernillos cosidos al hilo
Lengua: CASTELLANO
Año edicón: 2013
Páginas:  670
PVP   22 €

22 julio 2013 - Posted by | General, Libros | ,

Aún no hay comentarios.

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: